Frauenlyrik
aus China
火车经过隧道时 |
Als der Zug durch einen Tunnel fährt |
有一群猛兽在吼 | Da ist eine Herde heulender wilder Biester |
你估算了一下:七八只 十几只 | Du schätzt: sieben oder acht, ein gutes Dutzend |
一百多只 | Mehr als hundert |
但也可能更多 | Vielleicht sogar noch mehr |
谁知道呢 | Wer weiß |
从声音可辨别的有:花斑豹 下山猛虎 暴怒的狮子 | An ihren Stimmen lassen sie sich unterscheiden, da sind: gescheckte Leoparden, wilde Tiger aus den Bergen, jähzornige Löwen |
咬紧牙根争一杯残羹的狼 | Und zähnefletschende Wölfe, die um ein Glas Essenreste kämpfen |
火车每经过一个隧道口 | Immer, wenn der Zug durch einen Tunnel fährt |
就有一群新的猛兽加入 | Kommt eine Herde neuer wilder Biester dazu |
在快速闪过的光亮中相互倾辄 争吵不休 | In den schnell vorbeiblitzenden Lichtern zanken sie streiten pausenlos |
将新的吼声拖入铁轨 地表之下深不可测 | Und ziehen das neue Gebrüll in die Eisenbahnschienen wie viele Schichten wohl |
的若干层 | Unter der unermesslich tiefen Erdoberfläche sind |
并顺势靠近假想的路口 给每个路口发放一只萤火虫 | Dazu nutzen sie die Gelegenheit, sich den virtuellen Kreuzungen zu nähern und jeder Kreuzung ein Glühwürmchen auszuhändigen |
后来经过最后一个隧道口 情况急转而下 | Danach, als wir durch den letzten Tunnel fahren, entwickelt sich die Situation nach dem plötzlichen Umschwung rasch |
有什么在安静的背后 突然安静:除了黑暗 | Da ist etwas hinter der Stille das plötzlich still ist: doch außer der Dunkelheit |
你找不到别的 | Findest du nichts |